Цитата №32630

4.9 5 13
Ш: Вот в русском языке не очень интересный термин: перекрёстный огонь. В английском, конечно, получше, crossfire, отдаёт диаграммой. Но вот в немецком-то это Kreuzfeuer, и означает в первую очередь ОГНЕННЫЙ КРЕСТ, это уже почти история.
Д: Что напоминает мне квест в Divinity. Приходишь ты на поляну, а там ведьма, летающая на горящем кресте...
Ш: На немецком это Kreuzfeuerhexen.
Д: И она рассказывает, как её инквизиторы сожгли...
Ш: Эти инквизиторы были Kreuzfeuerhexenjäger.
Д: И ты приходишь к ней на поляну...
Ш: Пока ты ищешь, где эта ведьма находится, это Kreuzfeuerhexenverfolgungsjagd.
Д: ...
Ш: Кончик немецкого языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы: кройц-фой-ер-хек-сен-фер-фоль-гун- ягд.
Ш: Не язык, а жевательное лего.
Vk M@ Ok Fb Tw
Цитата:
32629
Цитата:
32631

Есть что сказать? Не молчи - форма для комментариев ниже ;)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать цитаты от своего имени.

Текст комментария:

Этот код: captcha Сюда: Готово?
Вверх
Яндекс.Метрика Rambler's Top100

2010-2018. При использовании материалов, гиперссылка на цитатник www.kitcha.ru обязательна.
Находясь на данном сайте вы принимаете "Пользовательское соглашение".
По вопросам и предложения резмещения рекламы на цитатнике: "информация по реклеме".
По всем вопросам и предложениям обращаться: support@kitcha.ru - Обратная связь.
Часто задаваемые вопросы. FAQ.

>
<